|
|
|
|
Details |
CENTURY Translations bietet Unternehmen und Privatpersonen weltweit umfassende Sprachdienste an und erfüllt all Ihre sprachlichen Wünsche von Übersetzungen hin zum Dolmetschen und das in verschiedenen Regionen Großbritanniens. Wir arbeiten stets mit professionellen Fachübersetzern, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. |
Übersetzung |
Wir bieten Ihnen professionelle Übersetzer, die über fundierte Kenntnisse im Bereich des Übersetzens verfügen und den individuellen Ansprüchen jedes Auftrags gerecht werden. All unsere Übersetzungen werden redigiert und durchlaufen einen Prozess der Qualitätskontrolle.
Unser Netzwerk aus hunderten von Profis ermöglicht es uns, Gruppen aus allen Muttersprachlern unserer Zielsprachen zu bilden und somit immer Spezialisten jeder Fachrichtung zu haben und gleichzeitig die Deadlines einzuhalten. |
Lokalisierung |
Unsere professionellen Übersetzer übertragen nicht bloß die Bedeutung von Worten, sondern passen jedes Element eines Projektes oder Services, egal ob es sich um ein Dokument, ein Softwarepaket oder eine Präsentation handelt, der kulturellen und technischen Umgebung eines jeden Ortes an. Wir verstehen wie wichtig es ist, dass Ihr Produkt von den Rezipienten der Zielsprache auch gut zu benutzen sein muss, weshalb wir unser Augenmerk auf kulturelle Gegebenheiten und technische Kompetenz richten.
Indem wir Übersetzer beauftragen, die mit diesen Prozessen vertraut sind, ist es CENTURY Translations möglich, einen sehr guten Service im Bereich der Sprachlokalisierung anzubieten und wir besprechen mit unseren Kunden gerne allgemeine Fragen oder Details zu den Projekten, so dass wir die bestmögliche Lösung finden. |
Transkription |
Indem wir Übersetzer beauftragen, die mit diesen Prozessen vertraut sind, ist es CENTURY Translations möglich, einen sehr guten Service im Bereich der Sprachlokalisierung anzubieten und wir besprechen mit unseren Kunden gerne allgemeine Fragen oder Details zu den Projekten, so dass wir die bestmögliche Lösung finden. |
Voice-over |
Wir bieten Playback für Fernseh- und Radiowerbung auf hohem Niveau an, sowie Sendungen und industrielle Erzählungen oder kommerzielle Trailer. Wir bieten auch Erzählungen für industrielle und Multimedia-Projekte und Telefonstimmen an. |
typesetting |
Viele Ihrer Dokumente benötigen das Setzen als Teil der Übersetzung und des Sprachlokalisierungsprozesses. CENTURY Translations beschäftigt interne Mitarbeiter im Bereich des Setzens, die sehr erfahren sind und die den höchsten professionellen Standards und Vorgaben gerecht werden, um dafür zu sorgen, dass Ihre Arbeit zur sofortigen Publikation oder Druck bereit ist. |
Korrekturlesen und Editieren |
Um für eine einheitliche, genaue Kopie zu sorgen, bieten wir zwei Ebenen des Korrekturlesens an, damit die Botschaft den besten Effekt in der Zielsprache erreichen kann.
Die ERSTE beinhaltet das Korrekturlesen eines spezialisierten Linguisten, damit die Kopie garantiert komplett und fehlerfrei ist.
Die ZWEITE ist die Kontrolle eines zweiten unparteiischen, muttersprachlichen Übersetzers. Dieser Service wird besonders für die Dokumente empfohlen, die zur Publikation gedacht sind. Sie bezieht sich auf Grammatik, Stil und Semantik, sowie auf die Genauigkeit bei der Übersetzung.
Egal welcher Inhalt oder welche Sprache, wir arbeiten mit Ihnen zusammen, um einen kundenfreundlichen Arbeitsablauf zu schaffen und dafür zu sorgen, dass der Inhalt so genau wie möglich rübergebracht wird.
Des Weiteren arbeiten wir mit jeder Art Dokument und passen es dem Zielpublikum an. |
Dolmetschen |
CENTURY Translations stellt für Unternehmen und Organisationen die Mittel bereit, freundliche Beziehungen zu ihren internationale Kollegen zu pflegen. Das erreichen wir, indem wir den nötigen Dolmetschservice für Business Meetings, Seminare, Konferenzen, Pressekonferenzen und jede anderen Situation anbieten, in der effektive Kommunikation den Einsatz eines sprachlichen Vermittlers erfordert. Mit unsere Erfahrung darin, unseren Kunden zu helfen, ihre Produkte und Dienste zu finden, die sie brauchen, um ihr Ziel zu erreichen, sind wir überzeugt davon, dass wenn Sie sich für uns entscheiden, es einen entscheidenden Unterschied im Erfolg Ihrer internationalen Projekte macht.
Wir entscheiden uns nur für muttersprachliche Dolmetscher, die entweder einen Universitätsabschluss, oder mindesten fünf Jahre Arbeitserfahrung auf einem Spezialgebiet des Dolmetschens haben. Wenn wir einen Auftrag erhalten, analysieren wir stets unsere ausführlichen Profile der Dolmetscher, um den erfahrensten auf dem Gebiet auszusuchen, der am qualifiziertesten ist, Ihren Dolmetschauftrag auszuführen. Wir versichern Ihnen, dass wir die passende Lösung für Sie haben, egal um welche Situation des Dolmetschens es sich handelt. |
Simultandolmetschen |
Unser Simultandolmetschservice ermöglicht es Ihnen, Ihre Botschaft auf Konferenzen, Meetings, internationalen Seminaren und anderen Veranstaltungsorten rüberzubringen. Unsere Simultandolmetscher sind begabt und darin erfahren, einen Inhalt in einer Sprache zu hören und ihn in einer anderen Sprache gleichzeitig wiederzugeben und machen somit internationale Kommunikation überall möglich. Sie arbeiten in Paaren und benutzen hochmodernes Simultandolmetsch-Equipment, um den Erfolg Ihrer Veranstaltung zu garantieren. |
Konsekutivdolmetschen |
Als die am weitesten verbreitete face-to-face-Variante des Dolmetschens, muss der Dolmetscher eine notwendige Pause machen, bevor er für das Publikum dolmetscht. Unsere erfahrenen Konsekutivdolmetscher geben alle Inhalte vollständig, genau und eloquent wieder, indem sie sich Notizen machen, während der Sprecher spricht. Da sie Experten sind, benutzen sie ihr gut geschultes Erinnerungsvermögen, welches sie nach mehrjährigem professionellen Training entwickelt haben, um die gleiche, genauso akkurate Rede in einer anderen Sprache herzustellen. |
Konferenzdolmetschen |
Beim Dolmetschen geht es um Klarheit und beim Konferenzdolmetschen besonders um die Klarheit der Präsentationen und die Klarheit der Ideen, die oft vor hunderten von Zuhörern übertragen werden müssen. Deshalb sind unsere Konferenzdolmetscher alle ausgebildete Profis, die sowohl im Konsekutivdolmetschen als auch im Simultandolmetschen geschult sind. Sie sind sowohl an Eckbüros, als auch an Tagungszentren gewöhnt. |
Dialogdolmetschen |
Bei dieser Art des Dolmetschens befindet sich der Dolmetscher in Sichtweite. Die physische Präsenz des professionellen Dolmetschers sorgt nicht nur für das Dolmetschen in die Zielsprache, sondern überträgt auch Empfindungen in den kulturellen Kontext, sowie die Körpersprache der beteiligten Parteien und erlaubt somit das beste Dialogdolmetschen, das unter den gegebenen Umständen möglich ist. Ob Konsekutiv- oder Simultandolmetschen nötig ist hängt vom Bedarf des Kunden ab, das gleiche gilt für die Balance zwischen Geschwindigkeit und Genauigkeit. |
Telefondolmetschen |
Falls es nicht zwingend erforderlich ist, dass Ihr Dolmetscher anwesend ist, bieten wir einen bequemen, kosteneffektiven Telefondolmetschservice an. Er ist schnell und einfach anzuwenden und bietet Ihnen Zugang zu allen Sprachen und Dialekten innerhalb von Sekunden.
Unsere Übersetzer und Dolmetscher stehen Ihnen in allen Regionen Großbritanniens zur Verfügung; dies ermöglicht es uns allen Anforderungen gerecht zu werden, egal wo Sie sich befinden. |
|
Rückübersetzungen
Die Rückübersetzung ist der Prozess der Übersetzung eines Dokuments, das bereits in eine Zielsprache übersetzt wurde, wieder auf die ursprüngliche Sprache zurück zu übersetzen, durchgeführt vorzugsweise von einem unabhängigen Übersetzer. In einem normalen Übersetzungsprozess, übersetzt der Übersetzer das Dokument, ein Editor überprüft dann die Übersetzung und nimmt Korrekturen vor.
Die Rückübersetzung wird durchgeführt, um die Zuverlässigkeit und Gültigkeit der Übersetzung in verschiedenen Sprachen zu gewährleisten. Die Rückübersetzung und die originalen Dokumente können dann verglichen werden.
Allerdings ist darauf zu achten, dass KEIN genau gleiches zurück übersetztes Dokument erwartet werden kann. Ein Wort in einer Sprache, zum Beispiel, mag keine wortgetreue Entsprechung in einer anderen Sprache haben. Deshalb ist die Übersetzung eher eine Kunst als eine Wissenschaft. Von keiner Übersetzung kann erwartet werden, dass sie die "Bedeutung" von dem, was der Autor in der Originalsprache ausdruckte perfekt wiedergibt.
Allerdings muss der Rückübersetzer sowohl die Zielsprache, wie auch die englische Sprache sehr gut beherrschen, (eine seltene, fast unmögliche Kombination) und soll eine mehr wortgetreue Übersetzung als normal durchführen. Der ursprüngliche Verfasser des Dokumentes vergleicht dann das originale und das zurückübersetzte Dokument.
Das Ziel der Rückübersetzung ist es, verschiedene Sprachversionen der englischen Dokumente, mit gleichwertigem sinngemäß korrektem Inhalt in jeder der Zielsprachen zu erstellen. Das heißt, dass das Dokument ebenso natürlich und akzeptabel sein soll um praktisch die gleiche Funktion erfüllen zu können. Der Schwerpunkt sollte auf den interkulturellen und konzeptionellen Aspekten liegen, anstatt auf die wortwörtliche Entsprechung zu konzentrieren.
Die Umsetzung dieser Methode umfasst die folgenden Schritte:
|
Vorwärts-Übersetzung
|
|
Rückübersetzung
|
|
Vergleich
|
|
Bearbeitung
|
|
Korrekturen, Änderungen
|
|
Endgültige Formulierung
|
Desktop Publishing (DTP) Dienstleistungen
Desktop Publishing ist eine boomende Branche in Großbritannien. Die Palette der Dienste, solche wie Windows Desktop Publishing, Quark Desktop-Publishing und viele andere, ist vielfältig, die von verschiedenen Desktop-Publisher angeboten werden. Century Business Services, einer der führenden Desktop-Publishing-Unternehmen ist spezialisiert auf alle Arten von Desktop-Publishing-Aktivitäten und erfüllt alle Ihre vielfältigen Bedürfnisse im Zusammenhand mit der Veröffentlichung Ihrer Dokumente. Als Verlag bietet CBS umfassende Dienstleistungen, kann alle Dateitypen empfangen und liefert Ihnen für die Veröffentlichung fertige Dateien in praktisch jedem in der Verlagsbranche gängigen Software Format. Die übersetzten Dateien können so entworfen werden, dass sie sowohl für die online wie auch für die offline Veröffentlichung parat sein werden.
Wenn Sie unsere Desktop-Publishing Services näher betrachten, werden Sie feststellen, dass wir mit fast allen gängigen Autoren- und Design-Software-Anwendungen auf PC und Macintosh-Plattformen arbeiten. Einige von ihnen sind:
|
Microsoft Word
|
|
Adobe Acrobat
|
|
Adobe FrameMaker
|
|
Adobe GoLive
|
|
Adobe Illustrator
|
|
Adobe PageMaker
|
|
Adobe InDesign
|
|
Adobe Photoshop
|
|
Corel Draw
|
|
Corel Ventura
|
|
Macromedia Freehand
|
|
Macromedia Dreamweaver
|
|
Macromedia Fireworks
|
|
Macromedia Flash
|
|
Quark Xpress
|
Zertifizierte Übersetzungen
Unsere beglaubigten Übersetzungen von offiziellen Dokumenten werden vom Innenministerium, vom Allgemeinen Medizinischen Rat, NARIC, sowie von Konsulaten, Gerichten und vielen anderen Organisationen und Institutionen in Großbritannien und im Ausland gleichermaßen akzeptiert.
Beispiele für Dokumente, die in diese Kategorie fallen können:
|
Geburts-, Heirats-, Scheidungs- oder akademische Zertifikate
|
|
Offizielle Kopien von Schul-, Arbeits-, und medizinische Berichten
|
|
Behördliche Dokumente wie Vollmachten, Verträge, usw.
|
|
Haushaltsrechnungen
|
Century Business Services übersetzt die Dokumente, stempelt mit unserem Firmenstempel, fügt eine entsprechende Nummer hinzu und schickt diese mit einer Bescheinigung zurück, die bestätigt, dass sie von einem qualifizierten Übersetzer übersetzt worden sind, und dass wir sie korrekte und 'inhaltsgleiche' Übersetzungen sind und schließlich wird eine Bescheinigung hinzugefügt, die unsere Mitgliedschaft in einem professionellen Übersetzungsgremium bestätigt.
Um Ihre zertifizierten Übersetzungsanforderungen näher zu besprechen, rufen Sie bitte unsere freundlichen Mitarbeiter heute unter der Nummer 02083463564 an, oder schicken Sie bitte eine E-Mail an info@centurytranslations.com. Sie können auch unser kostenloses Angebot verlangen indem Sie auf FREE Quote klicken.
|
|
|