服務項目 |
世紀翻譯為世界各地的公司和個人提供全面的語言服務,從翻譯和本地化,語言轉錄,配音,排版,校對和編輯,到在英國各地的口譯服務,滿足您所有語種的需求。我們只與具有專門知識的專業母語譯者合作。 |
文件翻譯 |
我們提供具有廣泛知識的合格譯者以符合每項作業的特殊需求。所有的翻譯作品皆通過我們的編輯和品質管制過程。上百位專家型翻譯人員組成的工作網路,使我們在準時交件的前提下能夠慎選在您指定的領域內具有專業知識背景、能夠勝任翻譯專案的母語譯者。 |
檔案本地化 |
除了字義的翻譯,我們的專業譯者更針對無論是文件,軟體程式或講演等中的每項元素加以編寫,使各種方案得以符合其特定的文化背景和技術環境。我們了解您產品最終的實用需求,涉及到標的客戶的文化意識和技術專長。
正因我們的譯者受過如此訓練過程,世紀翻譯足以提供非常高水準的本地化服務,我們非常榮幸能與客戶討論一般問題或特定方案的細節,以提供最適合的解決方案。 |
字幕服務 |
世紀翻譯提供快速專業的音頻轉錄服務,將檔案從口語轉換到書面形式。完成的文字記錄將按照您的指示交還給您。如您額外付費,我們也可以插入編碼指示出每個講者所做的改變。在快速周轉和高準確性的前提下,我們為大多數語言的WAP和MP3檔案,以及傳統磁帶和CD提供轉檔服務以及盲人點字法服務。 |
配音服務 |
我們為電視和電台廣告,廣播和產業報導或商業預告片提供高品質的口形同步配音。我們也為眾多產業媒體提供專案解說和電話提示服務。 |
專業排版服務 |
在翻譯和本地化的過程中,許多文件檔案有排版需求。世紀翻譯經驗豐富的內部排版人員擁有最高的專業標準和規範,以幫助您做好準備工作,以利作品的即時出版印刷。 |
校對與編輯服務 |
為了確保文稿的一致性及正確性,我們提供雙重校對,確保您的訊息在目標語言產生最大效果。首先是由專門的語言學家校對,以確保文稿的完整性及正確性。第二次校對是由母語翻譯師獨立進行。我們高度推薦這項服務給即將出版的文件。校對內容除了翻譯的準確性外尚包括文法,文章風格和語義。
無論什麼樣的內容或語言,我們將與您合作以提供量身訂做的工作流程,盡量確保文件內容準確度。不論何種文件類型我們都有信心可以翻譯出為您量身打造的作品。 |
同/逐步口譯服務 |
世紀翻譯為企業和組織提供與國際夥伴促進良好關係的管道。我們為商務會議,研討會,招待會,新聞發布會或其他任何良好溝通是決定性關鍵的場合提供口譯服務。憑藉我們豐富的經驗幫助客戶尋找及協商他們所需要的產品和服務,我們有信心,選擇我們是使您的國際企業邁向成功的關鍵因素。
我們只選擇母語的口譯譯者,除此之外,譯者尚需持有證照或在其專業領域內具有五年以上的口譯經驗。當收到每項任務時,我們即在廣泛的資料檔中分析選擇出在該領域最有經驗及最符合資格的口譯員為您進行翻譯。 我們可以向您保證,無論何種口譯類型,我們都有相應的解決方案以滿足您的需求。 |
|
同步口譯 |
同步口譯服務將你的訊息傳遞到各種會議,國際研討會和其他場合。我們經驗豐富的口譯員專長於聽、讀取訊息的即時翻譯,使得任何情境下的跨國溝通都不再困難。口譯員搭檔合作,使用最先進的同步口譯設備,確保您的活動馬到成功。 |
逐步口譯 |
在最為常見的面對面口譯形式中,口譯員須等待適當的空檔時間為觀眾進行翻譯。我們經驗豐富的口譯員在講者演說時同時記錄,以將所有內容完整和生動地傳達。作為專業人員,他們能夠利用自己在多年的專業訓練中高度發展的記憶力,將演說準確的以另一種語言呈現。 |
會議口譯 |
口譯最重要的是清晰度,而對於上百人的會議口譯而言更重要的是演示和想法的清晰度。因此,我們的會議口譯員都受過專業訓練,擅長於同步或逐步口譯。不論在會議中心或是小型辦公室他們都能工作的得心應手。 |
現場口譯 |
此類翻譯工作譯員必須在現場進行。口議員親自在場不僅翻譯,也傳達了當事人的肢體語言和文化背景的敏感度,在此種環境下提供最精確的詮釋。我們依照客戶需求,在速度和準確性間取得平衡點,來選擇同步或逐步口譯。 |
|
還原翻譯
還原翻譯是將以翻譯完成的文件在交付另一位譯者,在將之翻譯回原來的語言,此程序將由兩位不同的譯者來共同完成。在一般的翻譯程序裡,當譯者翻譯完畢之後,將稿件交由編輯人員審閱,以確保翻譯文件的正確性。
還原翻譯是用於確保文件被翻譯成其他語言時,仍能保有高度的可靠度與準確性。還原翻譯後的原文需能與初始的原文兩相對照比較。
然而,必須注意的是,還原翻譯無法保證百分之百的文檔完全相符。由於不同語言中不一定有相同的用法,已至於翻譯被歸類在人文科學而非自然科學之中。沒有任何翻譯後的語言可以表達得像原始語言一樣清楚。
不過,從事還原翻譯的譯者必須要能在英文及其目標語言上表現高度的精準度,更勝於一般的翻譯人員。如此一來,原文的作者才能將還原翻譯後的原文兩相對照。
還原翻譯的目的是為了讓該文件的內容在目標語言和英語上相同。也就是說,文件必須在本質上同等相容,並以相同的形式加以呈現。其重點在於將文件做一個跨文化的轉換,而非僅止逐字逐句的直譯。
還原翻譯將遵循以下步驟:
|
原文翻譯
|
|
還原翻譯
|
|
比對兩份原文稿件
|
|
編輯排版
|
|
錯誤修訂
|
|
成品完成
|
排版(DTP)服務
近年來在英國日趨盛行,由於市面上各家排版軟體性質與規格有異,像是(微軟)視窗的排版系統、夸克排版系統、以及其他廠牌的排版系統。Century Business Services 身為一家能提供一流的排版(DTP)服務的公司,我們可依照不同的需求為您提供客製化的服務。另外CBS公司也能依照各種指定,替您選用常見主流的排版統。翻譯的內容皆可提供為線上及離線排版。
詳閱我們排版(DTP)服務之後,您可以發現我們使用的軟體幾乎是市面上常用的排版系統。其中包含如下:
|
Microsoft Word
|
|
Adobe Acrobat
|
|
Adobe FrameMaker
|
|
Adobe GoLive
|
|
Adobe Illustrator
|
|
Adobe PageMaker
|
|
Adobe InDesign
|
|
Adobe Photoshop
|
|
Corel Draw
|
|
Corel Ventura
|
|
Macromedia Freehand
|
|
Macromedia Dreamweaver
|
|
Macromedia Fireworks
|
|
Macromedia Flash
|
|
Quark Xpress
|
認證翻譯
我們認證翻譯的官方文件被英國內政部、全國醫療總會、NARIC、大使館、法院、暨多所英國國內外機構團體所接受。
此類相關文件表列如下:
|
出生、婚姻、離婚、學位證明文件。
|
|
官方文字記錄謄本,例如學校、就業、醫療報告。
|
|
委託授權文件,例如律師委託書、法律合約等。
|
|
家計帳單
|
Century Business Services 公司將替客戶完成翻譯之後,再蓋以公司戳章以及適洽的參考序號,之後經由合格的翻譯人員開立的證明信函,以證明此份翻譯文件的真實與準確性,最後將我們的工的證明文件連同翻譯一併交回給客戶。
和我們討論您所需要的認證翻譯,請來電諮詢我們的專員02083463564,或請來信至 info@centurytranslations.com, 或請使用我的免費詢價功能。
|